Just on casual inspection, the site and promo videos look promising, but also are in pre-alpha stages.
If you intend on doing an English site/release, you should consider having a native speaker finalize some (most) of your translations. While I have no doubt it would be flawless in German, typos and obscure sentences really unravel a lot of the work that this team is pouring into the concept. I was reading through the descriptions and back story area, and I kept getting sidetracked by this. Again, while I understand this is probably an issue that is "lost in translation", so to speak, it really undermines your hard work. Pun intended.
Having said that, I'm going to use the contact information on your site to pass along my information. This is a project I would love to help test, and could also render some services in the translation department.
Rollback Post to RevisionRollBack
To post a comment, please login or register a new account.
Just on casual inspection, the site and promo videos look promising, but also are in pre-alpha stages.
If you intend on doing an English site/release, you should consider having a native speaker finalize some (most) of your translations. While I have no doubt it would be flawless in German, typos and obscure sentences really unravel a lot of the work that this team is pouring into the concept. I was reading through the descriptions and back story area, and I kept getting sidetracked by this. Again, while I understand this is probably an issue that is "lost in translation", so to speak, it really undermines your hard work. Pun intended.
Having said that, I'm going to use the contact information on your site to pass along my information. This is a project I would love to help test, and could also render some services in the translation department.